Usługi tłumaczeniowe w zakresie języka angielskiego, tj. tłumaczenie pisemne z języka polskiego na język angielski i/lub z języka angielskiego na język polski oraz korekta tekstów w języku angielskim
Informacje o zamówieniu
Zamawiający
Lokalizacja zamawiającego
Przybliżona lokalizacja miejscowości zamawiającego (Lublin). Dane: GeoNames, OpenStreetMap.
Szczegóły zamówienia
Kody CPV
Analiza rynkowa i konkurencja
Przebieg postępowania
-
Ogłoszenie o zamówieniu (ta strona) 28.01.2026
-
Wynik postępowania 01.06.2026
Analiza rynkowa
Przedmiot zamówienia
Opis zamówienia
1) Część 1: Usługi tłumaczeniowe w zakresie języka angielskiego, tj. tłumaczenie pisemne z języka polskiego na język angielski i/lub z języka angielskiego na język polski oraz korekta tekstów w języku angielskim z zakresu:
a) dziedziny nauk rolniczych, w szczególności z zakresu dyscyplin:- rolnictwo i ogrodnictwo,- technologia żywności i żywienia,- zootechnika i rybactwo,
b) dziedziny nauk weterynaryjnych, dyscyplina weterynaria.
Termin realizacji: 18 miesiące
Treść ogłoszenia
1 Zamawiający
| 1.1.) Rola zamawiającego | Postępowanie prowadzone jest samodzielnie przez zamawiającego |
|---|---|
| 1.2.) Nazwa zamawiającego | UNIWERSYTET PRZYRODNICZY W LUBLINIE |
| 1.4) Krajowy Numer Identyfikacyjny | REGON 000001896 |
| 1.5) Adres zamawiającego | — |
| 1.5.1.) Ulica | ul. Akademicka 13 |
| 1.5.2.) Miejscowość | Lublin |
| 1.5.3.) Kod pocztowy | 20-950 |
| 1.5.4.) Województwo | lubelskie |
| 1.5.5.) Kraj | Polska |
| 1.5.6.) Lokalizacja NUTS 3 | PL814 - Lubelski |
| 1.5.9.) Adres poczty elektronicznej | zamowienia@up.edu.pl |
| 1.5.10.) Adres strony internetowej zamawiającego | https://up.lublin.pl/ |
| 1.6.) Rodzaj zamawiającego | Zamawiający publiczny - jednostka sektora finansów publicznych - uczelnia publiczna |
| 1.7.) Przedmiot działalności zamawiającego | Edukacja |
2 Informacje podstawowe
| 2.1.) Ogłoszenie dotyczy | Zamówienia publicznego |
|---|---|
| 2.2.) Ogłoszenie dotyczy usług społecznych i innych szczególnych usług | Nie |
| 2.3.) Nazwa zamówienia albo umowy ramowej | Usługi tłumaczeniowe w zakresie języka angielskiego, tj. tłumaczenie pisemne z języka polskiego na język angielski i/lub z języka angielskiego na język polski oraz korekta tekstów w języku angielskim |
| 2.4.) Identyfikator postępowania | ocds-148610-80258852-ddf4-4376-9e6b-1bce18301d41 |
| 2.5.) Numer ogłoszenia | 2026/BZP 00075609 |
| 2.6.) Wersja ogłoszenia | 01 |
| 2.7.) Data ogłoszenia | 2026-01-28 |
| 2.8.) Zamówienie albo umowa ramowa zostały ujęte w planie postępowań | Tak |
| 2.9.) Numer planu postępowań w BZP | 2025/BZP 00083077/12/P |
| 2.10.) Identyfikator pozycji planu postępowań | 1.3.8 Usługi tłumaczeniowe |
| 2.11.) O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się wyłącznie wykonawcy, o których mowa w art. 94 ustawy | Nie |
| 2.14.) Czy zamówienie albo umowa ramowa dotyczy projektu lub programu współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej | Nie |
| 2.16.) Tryb udzielenia zamówienia wraz z podstawą prawną | Zamówienie udzielane jest w trybie podstawowym na podstawie: art. 275 pkt 1 ustawy |
3 Udostępnianie dokumentów zamówienia i komunikacja
| 3.1.) Adres strony internetowej prowadzonego postępowania | https://uplublin.eb2b.com.pl/ |
|---|---|
| 3.2.) Zamawiający zastrzega dostęp do dokumentów zamówienia | Nie |
| 3.4.) Wykonawcy zobowiązani są do składania ofert, wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, oświadczeń oraz innych dokumentów wyłącznie przy użyciu środków komunikacji elektronicznej | Tak |
| 3.5.) Informacje o środkach komunikacji elektronicznej, przy użyciu których zamawiający będzie komunikował się z wykonawcami - adres strony internetowej | https://uplublin.eb2b.com.pl/ |
| 3.6.) Wymagania techniczne i organizacyjne dotyczące korespondencji elektronicznej | Postępowanie prowadzone jest wjęzyku polskim na Elektronicznej Platformie pod adresem https://uplublin.eb2b.com.pl/ (dalej jako „Platforma zakupowa”, „Platforma”lub „System”), pod nazwą postępowania wskazaną w tytule SWZ i pod numerem postępowania EZ-p.26.3.2026. Wykonawcazamierzający wziąć udział w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego musi posiadać konto na Platformie.Zarejestrowanie i utrzymywanie konta oraz korzystanie z Platformy jest bezpłatne. Komunikacja między Zamawiającym aWykonawcami odbywa się przy użyciu środków komunikacji elektronicznej zgodnie z art. 61 ustawy Pzp . Ofertę (zawierającą oświadczenia i dokumenty wymienione rozdz. XIX ust. 5 SWZ), Wykonawca składa (wczytuje) na Platformie, w trakcie etapu składania ofert, przy użyciu zakładki „Złóż ofertę” - jako załączniki, wg Instrukcji korzystania z Platformy. Oferta, oświadczenie, o którym mowa w art. 125 ust.1 ustawy Pzp, składa się pod rygorem nieważności w formie elektronicznej lub w postaci elektronicznejopatrzonej podpisem zaufanym lub podpisem osobistym przez osobę/osoby upoważnione. Zalecenia Zamawiającego odnośniepodpisu elektronicznego:a) odnośnie kwalifikowanego podpisu elektronicznego:a) dla dokumentów w formacie „pdf” zaleca się podpis w formatem PAdES,b) dokumenty w formacie innym niż „pdf” zaleca się podpisywać formatem XAdES.b) odnośnie podpisu osobistego (zaawansowanego podpisu elektronicznego składanego z wykorzystaniem e-dowodu):-dla dokumentów w formacie „pdf” lub „xml” zaleca się podpis wewnętrzny (otoczony),-dokumenty w formacie innym niż „pdf” zaleca się podpisywać podpisem zewnętrznym lub otaczającym.c) odnośnie podpisu zaufanego: wielkość dokumentów nie może przekraczać 10 MB, podpis zaufany ma format XAdES lub PAdES,typ otoczony tzn. podpis zawarty jest w kontenerze dokumentu głównego XML lub PDF. Zamawiający, określa niezbędne wymaganiasprzętowo - aplikacyjne umożliwiające pracę na Platformie tj.:1) stały dostęp do sieci Internet o gwarantowanej przepustowości nie mniejszej niż 4/1 mb/s, 2) komputer klasy PC lub lub Mac, o następującej konfiguracji: pamięć RAM min. 8 GB, procesor dwurdzeniowy o taktowaniu min.2,4 GHz, jeden z systemów operacyjnych: MS Windows, Mac OS, Linux z aktualnym wsparciem technicznym producenta.3) zainstalowana dowolna najnowsza wersja przeglądarki internetowej – sugerujemy najnowsze wersje: Chrome, Safari, Edge,Firefox, Opera.4) włączona obsługa JavaScript,5) zainstalowany program obsługujący stosowane przez wykonawcę formaty plików (np. Acrobat Reader dla plików w formacie .pdf).Zamawiający zaleca wczytywanie na Platformę plików w maksymalnym rozmiarze do 250 MB, a w przypadku dokumentówpodpisanych podpisem zaufanym do 10 MB. Szczegółowe informacje o wymaganiach technicznych i organizacyjnych zawarto w SWZ. |
| 3.8.) Zamawiający wymaga sporządzenia i przedstawienia ofert przy użyciu narzędzi elektronicznego modelowania danych budowlanych lub innych podobnych narzędzi, które nie są ogólnie dostępne | Nie |
| 3.12.) Oferta - katalog elektroniczny | Nie dotyczy |
| 3.14.) Języki, w jakich mogą być sporządzane dokumenty składane w postępowaniu | polski |
| 3.15.) RODO (obowiązek informacyjny) | Klauzula informacyjna wynikająca z art. 13 RODO zawarta została w Rozdziale XXXV SWZ. |
4 Przedmiot zamówienia
| 4.1.) Informacje ogólne odnoszące się do przedmiotu zamówienia. | — |
|---|---|
| 4.1.1.) Przed wszczęciem postępowania przeprowadzono konsultacje rynkowe | Nie |
| 4.1.2.) Numer referencyjny | EZ-p.26.3.2026 |
| 4.1.3.) Rodzaj zamówienia | Usługi |
| 4.1.4.) Zamawiający udziela zamówienia w częściach, z których każda stanowi przedmiot odrębnego postępowania | Nie |
| 4.1.8.) Możliwe jest składanie ofert częściowych | Tak |
| 4.1.9.) Liczba części | 2 |
| 4.1.10.) Ofertę można składać na wszystkie części | — |
| 4.1.11.) Zamawiający ogranicza liczbę części zamówienia, którą można udzielić jednemu wykonawcy | Nie |
| 4.1.13.) Zamawiający uwzględnia aspekty społeczne, środowiskowe lub etykiety w opisie przedmiotu zamówienia | Nie |
| 4.2. Informacje szczegółowe odnoszące się do przedmiotu zamówienia | — |
| Część 1 | — |
| 4.2.2.) Krótki opis przedmiotu zamówienia | 1) Część 1: Usługi tłumaczeniowe w zakresie języka angielskiego, tj. tłumaczenie pisemne z języka polskiego na język angielski i/lub z języka angielskiego na język polski oraz korekta tekstów w języku angielskim z zakresu:a) dziedziny nauk rolniczych, w szczególności z zakresu dyscyplin:- rolnictwo i ogrodnictwo,- technologia żywności i żywienia,- zootechnika i rybactwo,b) dziedziny nauk weterynaryjnych, dyscyplina weterynaria. |
| 4.2.6.) Główny kod CPV | 79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych |
| 4.2.8.) Zamówienie obejmuje opcje | Tak |
| 4.2.9) Rodzaj i maksymalna wartość opcji oraz okoliczności skorzystania z opcji | Zamawiający zastrzega sobie możliwość skorzystania z opcji, o której mowa w art. 441 ustawy Pzp. Realizacja opcji polegać będzie na zwiększeniu ilości zamówienia podstawowego. Zasady dotyczące realizacji zamówienia objętego opcją będą takie same jak te, które obowiązują przy realizacji zamówienia podstawowego. Zamawiający może skorzystać z opcji w całości lub w części. Zamówienie objęte opcją Wykonawca będzie zobowiązany wykonać po uprzednim otrzymaniu zawiadomienia od Zamawiającego, że zamierza z opcji skorzystać. Zamawiający jest uprawniony do skorzystania z opcji w okresie obowiązywania umowy. Podstawowy zakres zamówienia oraz opcja został wyszczególniony w Załączniku nr 3 do SWZ |
| 4.2.10.) Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej | 18 miesiące |
| 4.2.11.) Zamawiający przewiduje wznowienia | Nie |
| 4.2.13.) Zamawiający przewiduje udzielenie dotychczasowemu wykonawcy zamówień na podobne usługi lub roboty budowlane | Nie |
| 4.3.) Kryteria oceny ofert | — |
| 4.3.2.) Sposób określania wagi kryteriów oceny ofert | Procentowo |
| 4.3.3.) Stosowane kryteria oceny ofert | Kryterium ceny oraz kryteria jakościowe |
| Kryterium 1 | — |
| 4.3.5.) Nazwa kryterium | Cena |
| 4.3.6.) Waga | 50 |
| Kryterium 2 | — |
| 4.3.4.) Rodzaj kryterium | organizacja, kwalifikacje zawodowe i doświadczenie osób wyznaczonych do realizacji zamówienia |
| 4.3.5.) Nazwa kryterium | 2) Doświadczenie osoby skierowanej do realizacji zamówienia |
| 4.3.6.) Waga | 50 |
| 4.3.10.) Zamawiający określa aspekty społeczne, środowiskowe lub innowacyjne, żąda etykiet lub stosuje rachunek kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryterium oceny ofert | Nie |
| Część 2 | — |
| 4.2.2.) Krótki opis przedmiotu zamówienia | Usługi tłumaczeniowe w zakresie języka angielskiego, tj. tłumaczenie pisemne z języka polskiego na język angielski i/lub z języka angielskiego na język polski oraz korekta tekstów w języku angielskim z zakresu:a) dziedziny nauk ścisłych i przyrodniczych, w szczególności z zakresu dyscypliny nauki biologiczne,b) dziedziny nauk inżynieryjno-technicznych, w szczególności z zakresu dyscyplin:- inżynieria mechaniczna,- inżynieria środowiska, górnictwo i energetyka,c) dziedziny nauk medycznych i nauk o zdrowiu,d) dziedziny nauk społecznych |
| 4.2.6.) Główny kod CPV | 79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych |
| 4.2.7.) Dodatkowy kod CPV | 79821100-6 - Usługi korektorskie |
| 4.2.8.) Zamówienie obejmuje opcje | Tak |
| 4.2.9) Rodzaj i maksymalna wartość opcji oraz okoliczności skorzystania z opcji | Zamawiający zastrzega sobie możliwość skorzystania z opcji, o której mowa w art. 441 ustawy Pzp. Realizacja opcji polegać będzie na zwiększeniu ilości zamówienia podstawowego. Zasady dotyczące realizacji zamówienia objętego opcją będą takie same jak te, które obowiązują przy realizacji zamówienia podstawowego. Zamawiający może skorzystać z opcji w całości lub w części. Zamówienie objęte opcją Wykonawca będzie zobowiązany wykonać po uprzednim otrzymaniu zawiadomienia od Zamawiającego, że zamierza z opcji skorzystać. Zamawiający jest uprawniony do skorzystania z opcji w okresie obowiązywania umowy. Podstawowy zakres zamówienia oraz opcja został wyszczególniony w Załączniku nr 3 do SWZ |
| 4.2.10.) Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej | 18 miesiące |
| 4.2.11.) Zamawiający przewiduje wznowienia | Nie |
| 4.2.13.) Zamawiający przewiduje udzielenie dotychczasowemu wykonawcy zamówień na podobne usługi lub roboty budowlane | Nie |
| 4.3.) Kryteria oceny ofert | — |
| 4.3.2.) Sposób określania wagi kryteriów oceny ofert | Procentowo |
| 4.3.3.) Stosowane kryteria oceny ofert | Kryterium ceny oraz kryteria jakościowe |
| Kryterium 1 | — |
| 4.3.5.) Nazwa kryterium | Cena |
| 4.3.6.) Waga | 50 |
| Kryterium 2 | — |
| 4.3.4.) Rodzaj kryterium | organizacja, kwalifikacje zawodowe i doświadczenie osób wyznaczonych do realizacji zamówienia |
| 4.3.5.) Nazwa kryterium | 2) Doświadczenie osoby skierowanej do realizacji zamówienia |
| 4.3.6.) Waga | 50 |
| 4.3.10.) Zamawiający określa aspekty społeczne, środowiskowe lub innowacyjne, żąda etykiet lub stosuje rachunek kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryterium oceny ofert | Nie |
5 Kwalifikacja wykonawców
| 5.1.) Zamawiający przewiduje fakultatywne podstawy wykluczenia | Tak |
|---|---|
| 5.2.) Fakultatywne podstawy wykluczenia | Art. 109 ust. 1 pkt 4 |
| 5.3.) Warunki udziału w postępowaniu | Tak |
| 5.4.) Nazwa i opis warunków udziału w postępowaniu. | 1. O udzielenie zamówienia mogą się ubiegać Wykonawcy, którzy spełniają następujące warunki udziału w postępowaniu dotyczące: 1) zdolności do występowania w obrocie gospodarczym: Zamawiający nie stawia warunku w ww. zakresie. 2) uprawnień do prowadzenia określonej działalności gospodarczej lub zawodowej, o ile wynika to z odrębnych przepisów: Zamawiający nie stawia warunku w ww. zakresie 3) sytuacji ekonomicznej lub finansowej: Zamawiający nie stawia warunku w ww. zakresie. 4) zdolności technicznej lub zawodowej: Zamawiający określa szczegółowo ten warunek udziału w postępowaniu odrębnie dla każdej części: Część 1. Usługi tłumaczeniowe w zakresie języka angielskiego, tj. tłumaczenie pisemne z języka polskiego na język angielski i /lub z języka angielskiego na język polski oraz korekta tekstów w języku angielskim z zakresu: a) dziedziny nauk rolniczych, w szczególności z zakresu dyscyplin: - rolnictwo i ogrodnictwo, - technologia żywności i żywienia, - zootechnika i rybactwo, b) dziedziny nauk weterynaryjnych, dyscyplina weterynaria. Dysponowanie osobami zdolnymi do wykonania zamówienia: Wykonawca spełni wskazany warunek udziału w postępowaniu, jeżeli wykaże, że zamówienie będzie realizowane przez co najmniej 4 osoby, z których: co najmniej 1 osoba jest native speakerem (osoba, której językiem ojczystym jest angielski) i w okresie ostatnich 3 lat liczonych od dnia, w którym upływa termin składania ofert, wykonała samodzielnie tłumaczenie z języka polskiego na język angielski lub korektę w języku angielskim co najmniej 3 tekstów z zakresu przynajmniej jednej wyszczególnionej dyscypliny w Załączniku Nr 1 do SWZ, każdy liczący min. 10 stron (1 strona liczona jako 1800 znaków ze spacjami, bez rycin i bibliografii), w postaci artykułów opublikowanych w czasopismach posiadających 40 lub więcej punktów wg wykazu czasopism naukowych opublikowanego przez Ministra Nauki (Załącznik do komunikatu Ministra Nauki z dnia 5 stycznia 2024 r. w sprawie wykazu czasopism naukowych i recenzowanych materiałów z konferencji międzynarodowych) lub rozdziałów w książkach opublikowanych w wydawnictwach umieszczonych przez Ministra Edukacji i Nauki w wykazie wydawnictw publikujących recenzowane monografie naukowe (Załącznik do komunikatu Ministra Edukacji i Nauki z dnia 22 lipca 2021 r. w sprawie wykazu wydawnictw publikujących recenzowane monografie naukowe), co najmniej 2 osoby (tłumacze) posiadają tytuł magistra filologii angielskiej lub lingwistyki stosowanej z językiem angielskim, lub kwalifikacje językowe poświadczone dokumentem stwierdzającym znajomość języka angielskiego na poziomie C2 zgodnie ze skalą biegłości językowej ustaloną przez Radę Europy (certyfikat uzyskany poprzez pozytywny wynik egzaminu CPE – Certificate of Proficiency in English), lub uprawnienia tłumacza przysięgłego w zakresie tłumaczenia z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski i w okresie ostatnich 3 lat liczonych od dnia, w którym upływa termin składania ofert, wykonały samodzielnie tłumaczenie z języka polskiego na język angielski lub korektę w języku angielskim co najmniej 3 tekstów z zakresu przynajmniej jednej wyszczególnionej w Załączniku nr 1 do SWZ dyscypliny, każdy liczący min. 10 stron (1 strona liczona jako 1800 znaków ze spacjami, bez rycin i bibliografii), w postaci artykułów opublikowanych w czasopismach posiadających 40 lub więcej punktów wg wykazu czasopism naukowych opublikowanego przez Ministra Nauki (Załącznik do komunikatu Ministra Nauki z dnia 5 stycznia 2024 r. w sprawie wykazu czasopism naukowych i recenzowanych materiałów z konferencji międzynarodowych) lub rozdziałów w książkach opublikowanych w wydawnictwach umieszczonych przez Ministra Edukacji i Nauki w wykazie wydawnictw publikujących recenzowane monografie naukowe (Załącznik do komunikatu Ministra Edukacji i Nauki z dnia 22 lipca 2021 r. w sprawie wykazu wydawnictw publikujących recenzowane monografie naukowe) oraz teksty wykazane w części 1 obejmują łącznie wszystkie wyszczególnione w Zał. Nr 1 do SWZ dyscypliny. Uwaga: Dla uniknięcia wątpliwości Zamawiający informuje, że sformułowanie „co najmniej 3 tekstów z zakresu przynajmniej jednej wyszczególnionej w Załączniku nr 1 do SWZ dyscypliny” oznacza, że w przypadku przedstawienia przez Wykonawcą usług dot. tekstów z więcej niż jednej dyscypliny, dla każdej z dyscyplin należy wykazać wykonanie samodzielnie przez wskazaną osobę tłumaczenia z języka polskiego na język angielski lub korektę w języku angielskim co najmniej 3 tekstów. Część 2. Usługi tłumaczeniowe w zakresie języka angielskiego, tj. tłumaczenie pisemne z języka polskiego na język angielski i /lub z języka angielskiego na język polski oraz korekta tekstów w języku angielskim z zakresu: a) dziedziny nauk ścisłych i przyrodniczych, w szczególności z zakresu dyscypliny nauki biologiczne, b) dziedziny nauk inżynieryjno-technicznych, w szczególności z zakresu dyscyplin: – inżynieria mechaniczna, – inżynieria środowiska, górnictwo i energetyka, c) dziedziny nauk medycznych i nauk o zdrowiu, d) dziedziny nauk społecznych. Dysponowanie osobami zdolnymi do wykonania zamówienia: Wykonawca spełni wskazany warunek udziału w postępowaniu, jeżeli wykaże, że zamówienie będzie realizowane przez co najmniej 4 osoby, z których: co najmniej 1 osoba jest native speakerem (osoba, której językiem ojczystym jest angielski) i w okresie ostatnich 3 lat liczonych od dnia, w którym upływa termin składania ofert, wykonała samodzielnie tłumaczenie z języka polskiego na język angielski lub korektę w języku angielskim co najmniej 3 tekstów z zakresu przynajmniej jednej wyszczególnionej w Załączniku Nr 2 do SWZ dziedziny/dyscypliny, każdy liczący min. 10 stron (1 strona liczona jako 1800 znaków ze spacjami, bez rycin i bibliografii), w postaci artykułów opublikowanych w czasopismach posiadających 40 lub więcej punktów wg wykazu czasopism naukowych opublikowanego przez Ministra Nauki (Załącznik do komunikatu Ministra Nauki z dnia 5 stycznia 2024 r. w sprawie wykazu czasopism naukowych i recenzowanych materiałów z konferencji międzynarodowych) lub rozdziałów w książkach opublikowanych w wydawnictwach umieszczonych przez Ministra Edukacji i Nauki w wykazie wydawnictw publikujących recenzowane monografie naukowe (Załącznik do komunikatu Ministra Edukacji i Nauki z dnia 22 lipca 2021 r. w sprawie wykazu wydawnictw publikujących recenzowane monografie naukowe), co najmniej 2 osoby (tłumacze) posiadają tytuł magistra filologii angielskiej lub lingwistyki stosowanej z językiem angielskim, lub kwalifikacje językowe poświadczone dokumentem stwierdzającym znajomość języka angielskiego na poziomie C2 zgodnie ze skalą biegłości językowej ustaloną przez Radę Europy (certyfikat uzyskany poprzez pozytywny wynik egzaminu CPE – Certificate of Proficiency in English), lub uprawnienia tłumacza przysięgłego w zakresie tłumaczenia z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski i w okresie ostatnich 3 lat liczonych od dnia, w którym upływa termin składania ofert, wykonały samodzielnie tłumaczenie z języka polskiego na język angielski lub korektę w języku angielskim co najmniej 3 tekstów z zakresu przynajmniej jednej wyszczególnionej w Załączniku Nr 2 do SWZ dziedziny/dyscypliny, każdy liczący min. 10 stron (1 strona liczona jako 1800 znaków ze spacjami, bez rycin i bibliografii), w postaci artykułów opublikowanych w czasopismach posiadających 40 lub więcej punktów wg wykazu czasopism naukowych opublikowanego przez Ministra Nauki (Załącznik do komunikatu Ministra Nauki z dnia 5 stycznia 2024 r. w sprawie wykazu czasopism naukowych i recenzowanych materiałów z konferencji międzynarodowych) lub rozdziałów w książkach opublikowanych w wydawnictwach umieszczonych przez Ministra Edukacji i Nauki w wykazie wydawnictw publikujących recenzowane monografie naukowe (Załącznik do komunikatu Ministra Edukacji i Nauki z dnia 22 lipca 2021 r. w sprawie wykazu wydawnictw publikujących recenzowane monografie naukowe) oraz teksty wykazane w części 2 obejmują łącznie wszystkie wyszczególnione w Zał. Nr 2 do SWZ dziedziny/dyscypliny. Uwaga: Dla uniknięcia wątpliwości Zamawiający informuje, że sformułowanie „co najmniej 3 tekstów z zakresu przynajmniej jednej wyszczególnionej w Załączniku nr 2 do SWZ dziedziny/dyscypliny” oznacza, że w przypadku przedstawienia przez Wykonawcą usług dot. tekstów z więcej niż jednej dziedziny/dyscypliny, dla każdej z dziedzin/dyscyplin należy wykazać wykonanie samodzielnie przez wskazaną osobę tłumaczenia z języka polskiego na język angielski lub korektę w języku angielskim co najmniej 3 tekstów. |
| 5.5.) Zamawiający wymaga złożenia oświadczenia, o którym mowa w art.125 ust. 1 ustawy | Tak |
| 5.6.) Wykaz podmiotowych środków dowodowych na potwierdzenie niepodlegania wykluczeniu | a) odpis lub informacja z Krajowego Rejestru Sądowego lub z Centralnej Ewidencji i Informacji o Działalności Gospodarczej w zakresie art. 109 ust. 1 pkt 4 Pzp, sporządzonych nie wcześniej niż 3 miesiące przed jej złożeniem, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub ewidencji. |
| 5.7.) Wykaz podmiotowych środków dowodowych na potwierdzenie spełniania warunków udziału w postępowaniu | a) wykaz osób skierowanych przez Wykonawcę do realizacji zamówienia publicznego, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, uprawnień, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia publicznego, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami na formularzu „Wykaz osób” stanowiącym Załącznik nr 7 do SWZ. |
| 5.11.) Wykaz innych wymaganych oświadczeń lub dokumentów | 5. Oferta musi zawierać: a) Formularz „Oferta Wykonawcy”, którego wzór stanowi Załącznik nr 3 do SWZ; b) Oświadczenie Wykonawcy o niepodleganiu wykluczeniu, spełnianiu warunków udziału w postępowaniu, o którym mowa w Rozdziale XVIII ust. 1 SWZ – Wzór oświadczenia stanowi Załącznik nr 4 do SWZ; c) Pełnomocnictwo upoważniające do złożenia oferty, o ile ofertę składa pełnomocnik; d) Pełnomocnictwo do reprezentowania w postępowaniu Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia albo do reprezentowania ich w postępowaniu i zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego – dotyczy ofert składanych przez Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia; e) Oświadczenie, o którym mowa w Rozdziale XVII ust. 2 SWZ – jeżeli dotyczy; f) Dokument, o którym mowa w Rozdziale XVII ust. 4 SWZ – jeżeli dotyczy ; g) Informacje niezbędne do oceny oferty na wzorze stanowiącym Załącznik nr 6 do SWZ. |
6 Warunki zamówienia
| 6.1.) Zamawiający wymaga albo dopuszcza oferty wariantowe | Nie |
|---|---|
| 6.3.) Zamawiający przewiduje aukcję elektroniczną | Nie |
| 6.4.) Zamawiający wymaga wadium | Nie |
| 6.5.) Zamawiający wymaga zabezpieczenia należytego wykonania umowy | Nie |
| 6.6.) Wymagania dotyczące składania oferty przez wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia | 2. Wykonawcy wspólnie ubiegający się o udzielenie zamówienia dołączają do oferty oświadczenie, z którego wynika, które usługi wykonają poszczególni Wykonawcy – sporządzone zgodnie z treścią Załącznika nr 5 do SWZ. W odniesieniu do warunków dotyczących wykształcenia, kwalifikacji zawodowych lub doświadczenia, Wykonawcy wspólnie ubiegający się o udzielenie zamówienia mogą polegać na zdolnościach tych z Wykonawców, którzy wykonają usługi, do realizacji których te zdolności są wymagane. Warunek w zakresie doświadczenia Wykonawcy jest spełniony, jeżeli co najmniej jeden z Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia posiada wymagane doświadczenie i wykona usługi, do realizacji których te zdolności są wymagane. Warunek udziału w postępowaniu w zakresie dysponowania osobami do realizacji zamówienia może zostać spełniony przez Wykonawców łącznie. |
| 6.7.) Zamawiający przewiduje unieważnienie postępowania, jeśli środki publiczne, które zamierzał przeznaczyć na sfinansowanie całości lub części zamówienia nie zostały przyznane | Nie |
7 Projektowane postanowienia umowy
| 7.1.) Zamawiający przewiduje udzielenia zaliczek | Nie |
|---|---|
| 7.3.) Zamawiający przewiduje zmiany umowy | Tak |
| 7.4.) Rodzaj i zakres zmian umowy oraz warunki ich wprowadzenia | Zmiany umowy zostały szczegółowo opisane w paragrafie 10 Załącznika Nr 9- Projektowane postanowienia umowy |
| 7.5.) Zamawiający uwzględnił aspekty społeczne, środowiskowe, innowacyjne lub etykiety związane z realizacją zamówienia | Nie |
8 Procedura
| 8.1.) Termin składania ofert | 2026-02-06 10:00 |
|---|---|
| 8.2.) Miejsce składania ofert | Ofertę wraz z wymaganymi dokumentami należy złożyć za pośrednictwem Platformy Zamawiającego pod adresem: https://uplublin.eb2b.com.pl/ |
| 8.3.) Termin otwarcia ofert | 2026-02-06 10:30 |
| 8.4.) Termin związania ofertą | do 2026-03-07 |
Warunki i informacje dodatkowe
Informacje dodatkowe
Najczęściej zadawane pytania
Jaki jest termin składania ofert?
Termin składania ofert upływa 06.02.2026 10:00. Termin już minął.
Kto jest zamawiającym?
Zamawiającym jest UNIWERSYTET PRZYRODNICZY W LUBLINIE z siedzibą w Lublin.
Do jakiej branży należy to zamówienie?
Zamówienie należy do branży: Usługi biznesowe i prawne (CPV: 79530000-8).
Gdzie znaleźć pełną dokumentację?
Pełna dokumentacja jest dostępna na platformie BZP. Przejdź do ogłoszenia →